ОМУЛЬ — ОДИН ИЗ СИМВОЛОВ славного моря, байкальский эндемик, промысловая рыба Байкала номер один. Казалось бы, он изучен вдоль и поперёк. Ан нет. Мы определённо не знаем главного: что означает само слово «омуль» и откуда оно взялось. На этот счёт существуют только научные догадки. Итак, давайте разбираться по порядку.
В нашей стране, да и во всём мире, обитают два вида омуля — ледовитоморский и наш, байкальский. Ледовитоморский омуль населяет прибрежную часть северных морей от реки Мезени (Архангельская область) на западе и до Чаунской губы (Чукотка) на востоке. Рыба проходная: нагуливается в прибрежье морей, нерестится в реках. Обитает также по арктическому побережью Северной Америки. Имеется и изолированная популяция ледовитоморского омуля в реках бассейна Охотского моря (пенжинский омуль). Это уже бассейн Тихого океана. Байкальский омуль живёт в Байкале, на нерест заходит в притоки. Для чего эти подробности? Нам необходимо определить коренной ареал слова «омуль», а он соответствует району распространения этой рыбы.
Проникновение в историю слова «омуль» начнём со статьи 1970 года крупного учёного-лингвиста А.С. Герда «Из истории печорских названий рыб». Отметим из этой статьи несколько важных моментов. Из старорусских памятников письменности это слово впервые зафиксировано в приходно-расходных книгах Антониева-Сийского монастыря за 1577 год. Причём в Поморье наименование используется в разных формах («омуль», «омыль», «омиль»), единого наименования («омуль») ещё нет. В 18 веке это слово в разных вариациях широко распространяется по Сибири в пределах ареала, как среди пришлого русского, так и аборигенных народов. Первым в письменном источнике байкальского омуля «омулем» назвал протопоп Аввакум, причём в современном написании.
Аввакума Петрова следует признать первым байкальским ихтиологом (подробнее см.: Мир Байкала, 2020, № 1). Аввакум по существу возглавил борьбу против церковной реформы патриарха Никона, за что и был сослан в «Дауры» (Забайкалье). Дважды, в 1657 и 1662 годах, Аввакум пересёк «Байкалово море» и позже в своём «Житии» описал природу Байкала. Не были забыты и рыбы. Вот так Аввакум отобразил видовое разнообразие байкальской ихтиофауны: «Рыба в нём осетры и таймени, стерляди и омули, и сиги, и прочих родов много». В одном только ошибся святой человек — стерлядь в Байкале не водится. Протопоп Аввакум жил в Поморье, омуля не мог не знать, поэтому правильно указал его для Байкала. А возможно, первым принёс слово «омуль» на Байкал. Но это только предположение.
Под Поморьем в нашем материале понимается побережье Белого и Баренцева морей с прилегающими районами, а поморы — это субэтнос русского народа, выходцы с Новгородчины и псковских земель, живущие за счёт моря.
Уточним аргументацию А.С. Герда для реки Печоры и Поморья в целом: 1) кроме русского, слово не зафиксировано в других славянских языках; 2) неустойчивость графической формы позволяет говорить о его экзотическом происхождении; 3) в нижнем течении Енисея зафиксированы якутские, долганские наименования в форме «омул», «омуль»; 4) Э.К. Пекарским — составителем фундаментального словаря якутского языка — приводится монгольское слово «омоли».
Поскольку автор посвятил свою статью печорским названиям рыб, его очень заботит вопрос: как название «омуль» попало на реку Печору. На основании приведённых выше аргументов он делает парадоксальное предположение. «По-видимому, слово омуль первоначально было заимствовано из монгольского в якутский … а из якутского — в соседние восточносибирские (байкальские) русские диалекты; позднее через русских промышленных людей попадает оно с низовьев сибирских рек на Печору, где прочно входит в речевой обиход местного русского населения...»
Уважаемый учёный в этом случае уподобился королю поэтов Игорю Северянину; сюжет его стихотворения «Таймень» совершенно фантастичен. Вот фрагмент в подтверждение. Ночью выплыла из Байкала, И поближе держась к кайме Нижних скал (не меня ль искала?), Ангарою пошла таймень. К Ледовитому океану В неприснившиеся края Увлекала (это всё по плану! Малахитовая струя. Перерезала путь фаланге Лодок с рыбой, плывущих в порт, Посетила в пути Архангельск И в Норвежский зашла фиорд.
Заметьте, таймень у Игоря Северянина вдруг стал женского рода. Только поэт может допустить такую вольность. Вот и слово «омуль», по Герду, прошло почти подобным маршрутом: от Монголии до Печоры-реки. Прямых доказательств при этом нет. Все рассуждения на уровне предположений. Так что, эту версию можно принять только в качестве рабочей гипотезы. Перспективы у неё могут появиться при одном условии. Когда в монгольских, бурятских или якутских устных или письменных источниках, датировкой ранее 1577 года, найдётся слово «омуль» или его варианты (у монголов, бурят «омоли», в якутском языке чаще «уомул»). То есть надо доказать: сибирские народы стали применять такое название рыбы раньше русских. Что маловероятно. Даже С.А. Гурулёв, дотошный исследователь названий рыб, обходит эту тему (значит, её не существует!) в своей книге «Звери и рыбы Сибири: происхождение названий», изданной в Иркутске в 1992 году. К тому же Гурулёв хорошо знал историю «кругобайкальских» (и не только) народов, их письменные источники. О чём свидетельствует его замечательная книга о происхождении названия сибирского озера-моря «Что в имени твоём, Байкал?» (при жизни автора вышло три издания). Теперь становится понятным, откуда заимствовано название нашей статьи. Впрочем, всё идёт от пушкинского «Что в имени тебе моём?».
Судя по статье Д.Г. Дамдинова «О названиях рыб в монгольских языках» (1981 год), в «Сокровенном сказании» говорится о пяти видах рыб, омуля среди них нет. «Сокровенное сказание» древнейший монгольский литературно-исторический письменный памятник, датированный 1240 годом. В нашем вопросе это «печка», от которой следует плясать в поисках слов «омоль», «омоли» в более поздних монгольских и бурятских письменных источниках или устных сказаниях.
Интересный момент. В 1971 году выходит из печати капитальный «Словарь названий пресноводных рыб СССР на языках народов СССР и европейских стран». Авторы — Г.У. Линдберг и уже знакомый нам Герд. И в этом словаре бурятские и монгольские названия омуля отсутствуют. Не совсем понятно: почему? Ладно, Монголия страна не европейская, но бурятский язык уж точно относился к языкам народов СССР. Таким образом, косвенно признаётся несостоятельность теории Герда о монгольской родине слова «омуль» и о его фантастическом распространении из Монголии до Русского Севера. Да и Монголия вряд ли входила в ареал слова «омуль». Хотя, надо признать, изредка нерестовые омулёвые косяки поднимаются по реке Селенге и до Монголии. В большей степени омуль здесь стал известен уже в наше время, после вселения в озеро Хубсугул. Но это уже будет искусственный ареал. Странно, но важное для Байкала свидетельство протопопа Аввакума авторы по какой-то причине в словаре не привели. Упущен серьёзный факт для понимания этого запутанного вопроса.
Но есть и другая версия. Что называется, от обратного. Она более реалистична, хотя и её следует рассматривать как рабочую. Н.Н. Сабуров в статье «Об омуле и о состоянии рыбопромышленности на Байкале» (1889 год) пишет: «Местные буряты для всех рыб, водящихся в Байкале, имеют свои названия, только омуль у них называется так же, как и у русских; это дало повод предполагать, что русские заимствовали название омуля у бурят. Но такое предположение ошибочно». Далее автор говорит о сходстве многих понятий и явлений на севере Европейской России и на Байкале (названия ветров, орудия промысла, типы судов). И всё это на Байкал принесли русские. В том числе и слово «омуль». И заключает: «...отечество слова «омуль» следует искать в северной части Европейской России». Всё правильно говорит Сабуров, да вот проблема: истоки слова «омуль» в этом регионе до сих пор не найдены.
Относительно единственного иноязычного названия рыбы (омуля) в бурятском языке: так и в якутском языке точно такая же картина. Такое сходство заставляет задуматься. В сети удалось найти очень важную информацию. Оказывается, в Якутии было понятие «якутская рыба», то есть местная, туводная, и «русская рыба» периодически приходящая. Оба вида омуля как раз являются ярко выраженными мигрантами. Научное видовое название байкальского омуля Coregonus migratorius можно перевести как «сиг странствующий» или «сиг мигрирующий». О «бурятской» и «русской» рыбе на Байкале мне слышать не приходилось. Однако по сути своей такое явление вполне возможно и у нас, тем более в Монголии, без какого-либо языкового оформления. Но согласитесь: раз «русская рыба» – значит, и название у неё должно быть русское! К тому же все современные языковеды считают «омуль» исключительно русским словом, другие народы его попросту заимствовали. А вот эвенки под это правило не попадают. У баргузинских эвенков омуль — «турку». Значит, река Турка с эвенкийского — река Омулёвая. Ещё одна омулёвая загадка.
Что касается этимологии слова «омуль», его смыслового значения. Здесь до наших дней господствует самое первое толкование Н.В. Горяева, сделанное им в «Сравнительном этимологическом словаре русского языка» ещё в 1896 году. Все другие исследователи по инерции повторяют эту версию, даже не пытаясь предложить каких-либо новых этимологических решений для слова «омуль». И связана она (версия) с мулить воду от «мул» — ил. Мулить — значит мутить. Любой ихтиолог будет категорически против подобной трактовки. Нет такого этапа в жизни омуля, где бы он соприкасался с илом. Так что мулить воду он никак не может. Мулить… это больше подходит для карася или сазана. Так что, приходится согласиться с чёткой и однозначной оценкой происхождения слова «омуль» в интернетовском Викисловаре: «происходит от неустановленной формы».
Опять же, народные названия рыбам дают не ихтиологи, а сам народ, и здесь возможны всякого рода казусы. В качестве компромиссного предлагаю такой довод: когда омуль в огромном количестве (руном) заходил на нерест в реки, он мог «мулить» воду или создавать такую видимость (рябить поверхность воды). Возможно, этот момент и стал основанием для его названия? Ведь были времена, когда по рыбе, образно говоря, можно было перейти с одного берега реки на другой. Развивая эту тему, следует указать на наличие слова «мул» — ил в ряде европейских языков (чешском, польском и других), а муль, в значении «мутная вода», встречается в ярославском говоре. Но по большому счёту связь «омуль — мул» остаётся не изученной. Слово за специалистами.
Делаем главный вывод. В каком народе зародилось слово «омуль», где и когда это произошло и что оно означает по своей сути — доподлинно неизвестно. Есть только предположения. Они и представлены в нашем материале. А ведь впервые в письменном источнике, как говорилось выше, омуль отмечен в 1577 году, научное первоописание байкальского омуля сделано Георги в 1775-м, а ледовитоморского — Палласом в 1776 году. Столько времени прошло, но белые пятна в «биографии» омуля остаются.
Скорее всего, мнение Сабурова ближе к истине и слово «омуль» русское; истоки и смысловое значение его следует искать на Русском Севере; в процессе колонизации Сибири оно распространилось в пределах ареала; сибирские народы заимствовали его, изменив под особенности своих языков. Осталась самая малость все эти предположения убедительно доказать.
Нами полностью проигнорирован пенжинский омуль. На то есть веская причина: его омулем называют только ихтиологи, а все остальные — «сельдяткой». Этот омуль не вписывается в концепцию нашей статьи, так как в ареал слова «омуль» не входит.
Юрий Неронов